Guide Touristique 2019 Office De Tourisme Destination Le Tréport Mers

Description
LE DEST IN A T ION TRÉPOR T MERS Ault Criel-sur-mer Eu Gamaches Le Tréport Mers-les-Bains GUIDE TOURISTIQ U E T R AV E L G U I D E TOURISMUS-HANDBUCH 2019 HOTEL DE…

Please download to get full document.

View again

of 100
All materials on our website are shared by users. If you have any questions about copyright issues, please report us to resolve them. We are always happy to assist you.
Information
Category:

Magazine

Publish on:

Views: 0 | Pages: 100

Extension: PDF | Download: 0

Share
Transcript
LE DEST IN A T ION TRÉPOR T MERS Ault Criel-sur-mer Eu Gamaches Le Tréport Mers-les-Bains GUIDE TOURISTIQ U E T R AV E L G U I D E TOURISMUS-HANDBUCH 2019 HOTEL DE CALAIS Chambres avec vue sur mer - situé en centre ville face au port et à 300m de la plage - 17 places de parking à disposition Chambres et appartements meublés Tous séjours à la mer Hôtel LES CALETES Ouvert toute l’année Hôtel de Calais - ETS Z.LEVILLAIN - 1 - 11 rue de la commune de Paris - 76470 Le Tréport Tél: 02-27-28-09-09 Fax: 02-27-28-09-00 www.hoteldecalais.com E-mail : info@hoteldecalais.com Réservation Réservation en directou en direct ousur sur notre notre sitesite internet internet 10 SOMMAIRE Patrimoine Heritage Erbe 37 Bain de nature In touch with nature In der Natur 44 Envie de bouger Out and about Freizeitaktivitäten 58 Manifestations S u m m a r y / Inh a l t s v e rz e i c h ni s Events Veranstaltungen 62 Hébergement Accommodation Unterkünfte 90 Restauration Catering offers Restaurierung Commerces Shops Geschäfte 96 Légende Legend Zeichenerklärung BAT : Bureau d’Accueil Touristique Local tourist information Fremdenverkehrsamt Capacité max. Carte bleue Capacity max - Kapazität Credit cards accepted - Kreditkarte Toute l’année Chèques vacances All year round - Ganzjährig Holiday check - Frz. Reisegutscheine «Chèques vacances» Cour Tickets restaurant Courtyard - Hof Ticket restaurant - Frz. Essensgutscheine «Ticket restaurants» Terrasse / Balcon Maître Restaurateur Terrace/ Balcony - Terrasse/Balkon Garage Anglais parlé / GB Garage Spoken/Gesprochen Parking Allemand parlé / D Parking - Parkplatz Spoken/Gesprochen Vue sur mer Espagnol parlé / E Sea view - Meerblick Spoken/Gesprochen Vue sur port Hollandais parlé / NL View on the harbour - Hafenblick Spoken/Gesprochen Jardin Polonais parlé / PL Garden - Hotelgarten Spoken/Gesprochen Spa Italien parlé / IT Spa - Spa & Wellness Spoken/Gesprochen Salon de jardin Arabe parlé Garden furniture - Gartenmöbel Spoken/Gesprochen Barbecue Barbecue - Grill Russe parlé Spoken/Gesprochen Jeux pour enfants (int.ext.) Children’s games - Kinderspiele (innen/außen) Logis de France Animations soirées Night events - Abendveranstaltungen Meublé de Tourisme Ascenseur Châteaux & Hôtels Lift - Aufzug Collection Accès fauteuil roulant Accessibility - Rollstuhlzugang Classement des locations Equipement bébé et chambres d’hôtes : Kit for kids - Babyausstattung Gîtes de France Clévacances Etage Upstairs - Stockwerk Animaux acceptés Accueil paysan Dogs allowed - Tiere sind erlaubt Accueil chevaux Label Tourisme et Horses allowed - Unterkunft für Pferde Handicap Hôtel - Restaurant s/place Label Sport et Handicap Restaurant - Hotel/Restaurant vor Ort Wifi Normandie Qualité Tourisme Wifi - WLan Télévision Flower Camping TV - TV-Gerät Lave-linge Washing machine - Waschmaschine Label Relais du Silence Sèche-linge Les charmes de la Normandie Drying machine - Wäschetrockner Lave-vaisselle Bienvenue en Normandie Dishwasher - Spülmaschine Coin cuisine Contact Hôtel Kitchen - Kochecke Cheminée Fireplace - Kamin Piscine Swimming-pool - Schwimmbad Location ou prêt de vélo Rent bike - Fahrradverleih (kostenlos oder gebührenpflichtig) Loisirs en famille Kit for kids - Freizeitaktivitäten mit der Familie * La capacité est donnée à titre indicatif 4 Bienvenue Privilégiée par sa géographie qui en fait à la fois une région balnéaire et authenti- quement rurale, la Destination Le Tréport sur la Destination – Mers se situe au carrefour de toutes les envies : plaisirs de la mer avec ses Le Tréport - Mers ! stations entre Baie de Somme et Côte d’Albâtre, bouffées de nature grâce à une forêt légendaire et à ses chemins de randonnées, saveurs du terroir entre produits de la mer et goûts de tradition fermière, esprit de curiosité pour un pa- En partie située sur un littoral marqué par le spectacle trimoine architectural, historique et arti- grandiose des falaises de la Côte d’Albâtre, la Destination sanal vivant… Le Tréport–Mers ondule également aux grés des eaux Le Tréport – Mers enjoys a privileged loca- riches et prisées de 2 petits fleuves côtiers, La Bresle tion thanks to its geography as a seaside and et l’Yères, qui bordent au sud et au nord ce territoire à authentically rural region, and has something l’identité propre, au carrefour des Hauts de France et de for everyone: the pleasures of the sea at its la Normandie…. resorts between the Somme Bay and the Ala- baster Coast, an abundance of nature thanks Welcome to Tréport – Mers ! to its legendary forest and walking routes, Partly located on a stretch of coastline which features the magni- the flavours of the land with its seafood and ficent spectacle of the cliffs of the Alabaster Coast, Le Tréport traditional farm produce, and a spirit of curio- – Mers is also graced by the rich and highly valued waters of two sity for living architectural, historic and craft small coastal rivers, the Bresle and the Yères, which form the heritage… southern and northern boundaries of this region with an identity all of its own, at the crossroads between Les Hauts-de-France Das Feriengebiet Le Tréport – Mers wird and Normandy…. durch seine Geographie begünstigt, die es zugleich zu einem Badegebiet und einer Willkommen im Feriengebiet Le Tréport – Mers ! authentisch ländlichen Region Das touristische Zielgebiet Le Tréport – Mers liegt teilweise an macht. Es liegt am Schnittpunkt einem Küstenstreifen, der von dem großartigen Schauspiel der aller Wünsche: die Freuden des Steilküste der ‘‘Côte d’Albâtre“ (Alabasterküste) geprägt ist. Es Meeres mit seinen Badeorten wird auch von 2 kleinen Küstenflüssen – Bresle und Yères – mit zwischen Somme-Bucht und ihren reichhaltigen und beliebten Gewässern durchflossen, die Alabasterküste, die Frische dieses Gebiet im Süden und Norden begrenzen, mit seiner eige- der Natur genießen in einem nen Identität an der Schnittstelle zwischen den Regionen Hauts- märchenhaften Wald mit de-France und Normandie. seinen Wanderwegen, re- gionale Spezialitäten von den Produkten des Mee- res bis zu den traditionel- len Genüssen des Bau- ernhofs, die Neugier, die Baudenkmäler, das historische Erbe und das lebendige handwerkliche Know-how zu entdecken. 5 Esprit de Pays Regional pride Regionaler charakter Destination Le Tréport–Mers, tellement proche... Pour un long week-end d’escapade comme pour un séjour de vacances, Le Tréport–Mers est une destination plaisir si proche qu’elle peut s’improviser toute l’année. Le Tréport - Mers, so close by... Whether it’s for a long weekend break or for a holiday, Le Tréport – Mers is a fun destination that is so close you can head there on a whim on at any time of year. Das Feriengebiet Le Tréport – Mers ... so nahe Für eine Kurzreise über ein verlängertes Wochenende oder für einen Urlaubsaufenthalt : Le Tréport – Mers ist ein Reise- ziel für Genießer und dabei so nahe, um das ganze Jahr über kurzfristig etwas zu unternehmen. Largement ouvert sur l’horizon, l’Estuaire de la Bresle perce la Côte d’Albâtre et offre un dé- bouché maritime idéal pour goûter aux plaisirs de paysages ciselés à la fois par le temps et l’élément marin. Au gré des prairies encaissées, coteaux boisés Opening wide onto the horizon, the Bresle estuary breaks et autres plateaux, de petits villages serpentent into the Alabaster Coast and forms an ideal spot by the sea to la Vallée de l’Yères épousant le lit de la rivière, enjoy the pleasures of landscapes chiselled by time and the maritime elements. pour déboucher sur une large plage de galets Die weit zum Horizont geöffnete Mündung der Bresle et de sable à marée basse. bildet einen Einschnitt in die Alabasterküste und ein ideales With its steep-sided meadows, wooded hills and other Tor zum Meer, um die Freuden der zugleich vom Zahn der plateaus, the Yères Valley is dotted with small villages that Zeit und den Elementen des Meeres geformten Landschaften follow the course of the meandering river before it meets the zu genießen. sea alongside a broad shingle and sand beach. Zwischen eingeschlossenen Wiesen, bewaldeten Hügeln und Hochebenen durchziehen kleine Dörfer das Tal des Yères entlang des Flusslaufs, bis zu seiner Mündung an einem brei- ten Kies- und Sandstrand mit Ebbe und Flut. 6 ...des traditions et un patrimoine bien vivants Le patrimoine architectural témoigne d’une histoire riche de deux millénaires et illustre un ancrage à la fois maritime et prestigieux : châ- teau, collégiale, manoirs, églises et quartiers de pêcheurs,… Living traditions and heritage The architectural heritage testifies to two thousand years of rich history, anchored in a maritime and noble past : a château, a collegiate church, manors, churches, fishermen’s districts etc… Lebendige Traditionen und Kulturerbe Die Baudenkmäler zeugen von der reichhaltigen Geschichte zweier Jahrtausende und veranschaulichen ihre vom Meer geprägten, glanzvollen Wurzeln: Schloss, Stiftskirche, Herren- häuser, Kirchen und Fischerviertel ... Au parfum « Belle Epoque » Les élégantes villas maritimes se parent tou- jours de balcons ouvragés et de façades colo- rées, arborant fièrement leurs coquettes identi- tés sur de somptueuses plaques de céramique. That Belle Epoque look Elegant seaside villas boast intricately worked balconies and colourful façades, with lavish ceramic plaques bearing stylish house names. Ein Hauch von Belle Epoque Die eleganten Villen am Meer sind immer mit kunstvoll bearbeiteten Balkonen und farbenprächtigen Fassaden ges- chmückt und zeigen stolz ihre reizvollen Identitäten auf prun- kvollen Keramikschildern. INCONTOIU RNABLE ERT La Vallée du Verre SSED - SEHE NOT TO BE M NSW La Vallée de la Bresle est The valley of glass Das Tal der Glaskunst The Bresle Valley also ranks first in the Das Tal der Bresle steht bei der Hers- au 1er rang mondial pour world for the production of perfume tellung von Parfüm-Flakons weltweit la production des flacons de bottles. A museum tells the story of auf Platz 1. Das Museum erzählt die parfum. Son musée retrace this exceptional tradition, which still Geschichte dieser außergewöhnlichen l’histoire de cette tradition inspires the artist-glass makers in Tradition, von der sich heute noch die today’s workshops. Glasmacherkünstler in ihren Werks- exceptionnelle dont s’ins- tätten inspirieren lassen. pirent toujours les artistes verriers dans leurs ateliers. 7 Bain de Nature ! Bol d’air garanti du haut des vertigineuses falaises blanches aux pieds caressés par les marées, au milieu des hêtres centenaires de la forêt d’Eu ou encore dans la verte vallée de la Bresle ponctuée de ses étangs poissonneux. In touch with nature! What can you do to get in touch with nature? Fill your lungs with fresh air high up on the towering white cliffs lapped by the tides at beach level and take a deep breath among the hundred-year old beech trees in the Forest of Eu or the amidst the greenery of the Bresle Valley dotted with little lakes brimming with fish. Natur genießen! Unternehmen Sie einen Streifzug in die Natur und tanken Sie frische Luft auf den schwindelerregenden Höhen der Steilküste aus weißen Felsen, die von den Wellen des Mee- res umspielt werden, inmitten der hundertjährigen Buchen des Waldes ‘‘Forêt d’Eu“, oder auch im grünen Tal der Bresle, das von fischreichen Teichen durchzogen wird. Une côte très nature Au milieu coule la Bresle ... Les falaises de la côte d’Albâtre forment un mo- Petit fleuve de 72 km, la Bresle a creusé sa val- nument naturel typique. Ici s’élèvent les plus lée à l’ombre de la forêt d’Eu et circule entre hautes falaises de craie vive d’Europe. étangs et villages pour terminer son chemin A beautiful, natural coast dans la Manche. The cliffs along the Alabaster Coast form an immediately The Bresle runs through it... recognisable natural monument. These are the highest living A little river, just 72 km long, the Bresle has carved out its chalk cliffs in Europe. valley in the shade of the Forest of Eu and meanders through Eine sehr natürliche Küste lakes and villages to finish its course in the English Channel. Die Steilküste der Côte d’Albâtre bildet ein charakteristisches Die Bresle – mitten durch das Land Naturdenkmal. Hier erheben sich die höchsten Kreidefelsen Die Bresle, ein kleiner Fluss von 72 km, hat ihr Tal im Schat- Europas mit ihren leuchtenden Farbtönen. ten des Waldes ‘‘Forêt d’Eu“ gegraben und fließt zwischen Teichen und Dörfern, bis sie schließlich in den Ärmelkanal mündet. 8 Dans un cadre préservé De sa source à son embouchure, l’Yères alimente au gré de ses 40 kilomètres, certains beaux moulins, jadis utiles à la verroterie. A well-preserved setting Along the 40 kilometres between its source and its mouth, the Yères powers some beautiful mills which were once used for glass jewellery-making. In einer geschützten Umgebung Von seiner Quelle bis zur Mündung speist der Yères entlang seines 40 Kilometer lan- gen Flusslaufs einige schöne Mühlen, die früher zur Glasschmuckherstellung genutzt wurden. Envie de bouger ! La région est idéale pour les activités de pleine nature : des kilo- mètres de chemins à découvrir à pied, à cheval ou en VTT mais aussi de très nombreux loisirs nautiques sur les plans d’eau ou en mer. Get moving ! The region is ideal for enjoying all kinds of outdoor sports: kilometres of paths to discover the area on foot, on horseback or on a mountain bike, but also many water sports on the lakes and the sea. Lust auf Bewegung ! Die Region ist ideal für Aktivitäten in der freien Natur: kilometerlange Wege, die Sie zu Fuß, zu Pferd oder mit dem Mountainbike entdecken können, aber auch zahlreiche Wassersportaktivitäten an Badeseen oder am Meer. Un terroir à déguster... Produits du terroir ou produits de la mer, le territoire se découvre aussi par les papilles. Poissons et crustacés débarqués à chaque marée, gâteau battu et ficelle picarde, eau de vie de cidre et pâté aux poires de Fisée…soyez gourmand ! A terroir to taste… With a wide range of local produce available, from the land and the sea, the area of Le Tréport-Mers is also worth discovering with your taste buds….Fish and shellfish landed every tide, and all the culinary sweet and salty specialities……there’s lots to try ! Eine Region für Genießer Ob landwirtschaftliche Erzeugnisse oder Produkte des Meeres, die Region lässt sich auch mit dem Gaumen entdecken. Fische und Krustentiere werden mit jeder Flut angelandet, der Kuchen ‘‘Gâteau battu“, „Ficelles picardes“ (gefüllte Pfannkuchen), Cidre-Branntwein und Birnenpastete von Fisée… lassen Sie es sich schmecken! Des animations toute l’année ! Fêtes traditionnelles, manifestations locales, visites, les animations ne manquent pas ! (pro- gramme disponible sur demande) Events and activities to do all year round ! Traditional festivals, local events, sightseeing - the choice is endless ! Veranstaltungen das ganze Jahr ! Traditionelle Feste, lokale Veranstaltungen, Besichtigungen – ein reichhaltiges Unterhaltungsprogramm ! 9 Patrimoine Bain de nature Envie de bouger Manifestations Patrimoine et Traditions Du patrimoine historique et monu- mental à l’architecture balnéaire ou rurale ou encore la découverte des savoir-faire millénaires, votre curio- sité risque d’être très sollicitée sur la Destination Le Tréport - Mers ... Heritage and traditions From historical heritage sites to monuments to typical seaside and rural architecture to discove- ring thousand-year old crafts and trades, there’s plenty to arouse your curiosity in the Destination le Tréport - Mers... Kulturerbe und Traditionen Angefangen vom historischen und monumen- talen Kulturerbe, über die typische Badeort- Architektur oder auch ländliche Architektur bis hin zur Entdeckung eines tausendjährigen Know-hows erwarten Sie in der Destination ‘‘Le Tréport-Mers“ höchst interessante Momente... Un patrimoine chargé d’histoire Le patrimoine architectural témoigne d’une histoire riche de deux millénaires à la fois maritime et prestigieuse : château, collégiale, églises et quartiers populaires de pêcheurs sont au cœur d’animations et de visites tout au long de l’année. A heritage steeped in history The architectural heritage tells the story of two thousand years of a noble and maritime history: a château, a collegiate church, churches, working class fishermen’s districts offer events and visits all year round. Ein geschichtsreiches Kulturerbe Das architektonische Kulturerbe zeugt von einer zwei Jahrtausende alten, gleichermaßen mari- timen wie auch prächtigen Geschichte: Schloss, Stiftskirche, Kirchen und populäre Fischerviertel stehen das ganze Jahr über im Mittelpunkt diver- ser Animationen und Besichtigungen. 11 10 Patrimoine Bain de nature Envie de bouger Manifestations Belle époque Die typische Badeort-Architektur L’architecture balnéaire Entdecken Sie die Extravaganz der Belle Epoche, als Badeaus- Retrouvez l’extravagance de la Belle Époque, flüge ans Meer zur Modeerscheinung wurden. Diese Extravaganz spiegelt sich in der Architektur der Villen mit ihren kräftigen Far- lorsque les bains de mer deviennent à la mode. ben wider, die ein fröhliches Mosaik unterschiedlicher Stilrichtun- A travers l’architecture des villas aux couleurs gen bildet: anglo-normannisch, flämisch, pikardisch... vives qui forme une joyeuse mosaïque de bis hin zum Stil der dreißiger Jahre. Des Weiteren styles, de l’anglo-normand, flamand, picard ... können Sie das Keramikdekor, auf dem die Namen der Villen zu lesen sind, jusqu’aux années 30, admirez aussi les décors bewundern! en céramique qui portent le nom des villas ! Seaside architecture Discover the extravagance of the Belle Époque, when sea bathing first became popular, through the architecture of the brightly coloured villas that form a joyful mosaic of styles, traditional Anglo-Norman, Flemish, Picard etc. through to the 1930s. Don’t miss the ceramic plaques that bear the villas’ names ! Terre de traditions verrières Légitimement qualifiée de vallée du verre, la Val- lée de la Bresle est aujourd’hui encore au premier Musée et artistes du verre rang mondial pour la production des flacons de parfum. Les musées qui retracent l’histoire de L’histoire du verre en vallée de la Bresle, cette tradition artistique exceptionnelle séduisent sa fabrication vous sont contées dans le un public fasciné par le jeu de l’air et du feu : fla- musée Traditions Verrières. Un souffleur connage de luxe ou travail du verre, de multiples de verre, dans son atelier panoramique, talents assurent un rayonnement international à et un artisan, créateur de perles de verre une spécificité jalousement préservée. au pied des falaises, vous montreront tout leur savoir-faire ! A local tradition of glass making Often known, not without reason, as «Glass Valley», the Bresle The history and the process of glass making in valley is today still the world’s largest producer of perfume the Bresle valley are explained in the Musée des Tra- bottles. The museums that tell the story of this very special artis- ditions Verrières (Glass Traditions museum). A glass tic tradition delight visitors fascinated by the way air and fire blower’s workshop and an artisan who makes glass come together to produce glass: whether making luxury bottles beads will demonstrate their skills! or other glass items, many local talents contribute to jealously Museum und Glaskünstler preserving a richly deserved international reputation. Das Museum der Glastradition erzählt Ihnen die Ges- Land der Glasbläsertradition chichte des Glases und der Glasherstellung im Tal der Es ist berechtigt, wenn man das Tal der Bresle auch Tal der Glas- Bresle. Das handwerkliche Können wird in einer Glas- bläser nennt, denn es steht weltweit in der Produktion von Parfu- bläserwerkstatt und von einem handwerklichen Hers- mflacons noch heute an vorderster Stelle. Die Museen, welche die teller von Glasperlen demonstriert. Geschichte dieser außergewöhnlichen Kunst darstellen, begeis- tern Besucher mit dem faszinierendem Spiel von Luft und Feuer: Luxusflacons oder Glasverarbeitung, zahl
Related Search
We Need Your Support
Thank you for visiting our website and your interest in our free products and services. We are nonprofit website to share and download documents. To the running of this website, we need your help to support us.

Thanks to everyone for your continued support.

No, Thanks