Calendrier des manifestations Veranstaltungskalender Elsass / Schedule of events Alsace

Description
Calendrier des manifestations Veranstaltungskalender Elsass / Schedule of events Alsace Calendrier des manifestations Veranstaltungskalender Schedule of events Contenu / Inhalt / Contents Page / Seiten

Please download to get full document.

View again

of 48
All materials on our website are shared by users. If you have any questions about copyright issues, please report us to resolve them. We are always happy to assist you.
Information
Category:

Marketing

Publish on:

Views: 103 | Pages: 48

Extension: PDF | Download: 0

Share
Transcript
Calendrier des manifestations Veranstaltungskalender Elsass / Schedule of events Alsace Calendrier des manifestations Veranstaltungskalender Schedule of events Contenu / Inhalt / Contents Page / Seiten / Pages Manifestations permanentes 5 Permanente Veranstaltungen Regular events Evénements, expositions, marchés et foires 6-45 Veranstaltungen, Ausstellungen, Märkte und Messen Events, exhibitions, s and fairs Principaux marchés hebdomadaires 46 Wichtigste Wochenmärkte Main weekly s Crédits photographiques : ADT67 / E. List, Styl List INFRA, INFRA-GAP Berstett, M. BURGER-VOLLMER, C. FLEITH, D. LETT, M. LEVY, Poterie G. WEHRLING & Fille/C.FLEITH. ADT68 / B. FACCHI, F. WACH. Office de tourisme de l Alsace Bossue-Yvon MEYER CCPSU, Office du tourisme d Obernai-T. MULLER, Ville de Sélestat, F. HAVET-Eusée d Alsace, OT Colmar. Les manifestations publiées dans cette brochure sont les principales qui se dérouleront en Alsace au cours de l année. Cette liste a été établie au cours du mois de novembre 2015 d après les informations collectées par les Offices de Tourisme dans la base régionale Alsace (système LEI), administrée par le RésOT-Alsace - Contact : Ceuxci éditent et diffusent également pour la plupart un calendrier plet et détaillé sur les manifestations se déroulant dans leur localité. Malgré tout le soin apporté à sa réalisation, ce document peut contenir des erreurs d impression dont les agences de développement touristique du Bas-Rhin et de Haute-Alsace ne sauraient être tenues pour responsables. Ce docu- ment n est pas contractuel. Die in dieser Broschüre erwähnten Veranstaltungen sind die wichtigsten die im Jahr im Elsass stattfinden. Diese Aufstellung ist während November 2015 mit den Informationen die von den Fremdenverkehrsämtern auf der von dem RésOT-Alsace verwalteten Regionaldatenbank Elsass (System LEI) gesammelt wurden - Kontaktadresse: Diese drücken und verteilen für manche einen eigenen ausführlichen und detail- lierten Veranstaltungskalender bezüglich ihrer Ortschaft. Trotz aller Mühe bei der Verfassung können sich Druckfehler eingeschlichen haben, für die die Departementalen Tourismusverbände des Bas-Rhin und der Haute-Alsace keine Haftung übernehmen. Die Liste ist ohne Gewähr. The events mentioned in this guide are the main ones taking place in Alsace in. This list has been set up in November 2015 with the informations collected by Tourist Offices in the Alsace regional base (LEI system) which is administered by the RésOT-Alsace - Contact: Some of them also issue a p lete and detailed list of events taking place in their own town. In spite of all the care taken when producing this document, it may contain some printing errors for whic hich the departemental mittees for tourism in Alsace cannot be held resp onsi nsible e. This document has no contractual value. 3 MODE D EMPLOI - HINWEISE - DIRECTIONS FOR USE Comment lire ce calendrier des manifestations Wie wird dieser Veranstaltungskalender gelesen How to read the schedule of events Date de la manifestation Datum der Veranstaltung Date of the event Intitulé de la manifestation Name der Veranstaltung Name of the event Entrée payante Kostenpflichtiger Eintritt Admission fee Situation carte Lage auf der Karte Location on the map NC : Information non muniquée NC : Information nicht mitgeteilt NC : Information not provided Lieu de la manifestation Ort der Veranstaltung Where the event takes place Gare SNCF Arrêt de bus, lignes régulières Bahnhof Bushaltestelle, regelmäßiger Verkehr Railway (1 km maxi) Bus stop, regular lines (1 km maxi) Renseignements Auskünfte Information 17/07 Fête du vin Weinfest Wine festival C4 BLIENSCHWILLER +33 (0) /08 Fête de la cigogne Storchenfest Stork festival NC B5 EGUISHEIM +33 (0) Thème de la manifestation Thema der Veranstaltung Theme of the event Pictogrammes thèmes ANIMATION LITTERAIRE ART ARTISANAT AUTOMOBILE CARNAVAL FÊTE DE VILLAGE / MESSTI / FÊTE FORAINE FLEURS FOIRE / EXPOSITION FOLKLORE MARCHÉ MUSICAL NATURE NOËL PÂQUES PUCES ET BROCANTES RELIGIEUX SALON GRAND PUBLIC SPECTACLE SPORT TERROIR/GASTRONOMIE VIN / VITI-VINICOLE / FÊTE DU VIN Thema Zeichenerklärungen LITERARISCH KUNST KUNSTGEWERBE/HANDWERK AUTO KARNEVAL DORFFEST, MESSTI KIRTAG, VOLKSFEST BLUMEN AUSSTELLUNG BRAUCHTUM/FOLKLORE MARKT MUSIKALISCH NATUR WEIHNACHTEN OSTERN FLOH UND TRÖDELMARKT RELIGIÖS PUBLIKUMSMESSE BÜHNENSCHAU SPORT HEIMISCHE PRODUKTE / GASTRONOMIE WEIN UND WINZERKULTUR Symbols of theme LITERARY ART CRAFTS CAR CARNIVAL VILLAGE FÊTE/FESTIVAL/RURAL FESTIVAL FLOWERS EXHIBITION FOLKLORE MARKET MUSICAL NATURE CHRISTMAS EASTER FLEA MARKET/JUMBLE SALE RELIGIOUS TRADE FAIR FOR THE PUBLIC SHOW SPORT REGIONAL PRODUCE/GASTRONOMY WINE GROWING Idées séjours / Angebotsvorschläge / Packages and offers Infos et réservation / Infos und Buchungen / Info & booking : Destination Haute Alsace +33 (0) Retrouvez tous les séjours et réservez en ligne sur / Entdecken Sie mehr Angebote und buchen Sie Ihren Aufenthalt auf / Discover more offers on : / Informations juridiques : Adresse du siège : 1 rue Schlumberger COLMAR Immatriculation N IM Forme juridique : SAS SIRET : Code NAF : 7990Z Garantie financière : AXA FRANCE IARD S.A. Assurances RCP : COVEA RISKS. et sur / und / and on : 4 Événements permanents - Permanente Veranstaltungen - Regular events 01/05 31/10 10/05 13/09 La ronde de l authentique veilleur de nuit en costume d époque Soirées folkloriques alsaciennes (les mardis) Täglich Rundgang des Nachtwächters Volkstanzabende (Dienstags) Daily round of the night-watchman Folklore evenings (Tuesdays) B5 TURCKHEIM +33 (0) B5 COLMAR +33 (0) Expositions, marchés et foires permanents Permanente Ausstellungen, Märkte und Messen Regular exhibitions, s and fairs 01/01 14/02 01/01 31/12 01/01 31/12 07/01 06/02 01/03 01/11 30/04 02/11 01/05 30/09 21/05 29/08 30/06 31/08 01/07 11/09 Strasbourg La révolution gothique Straßburg , von der Romanik zur Gotik Strasbourg The Gothic Revolution Exposition DMC Textilausstellung DMC DMC Textile exhibition A6 HUSSEREN- WESSERLING Brumath-Broagus. Capitale de la cité des Triboques. Exposition : Sans conventions Exposition de géologie Lalique et l art du voyage Exposition : le patrimoine Vauban à Neuf-Brisach Danser, mort ou vif. L imaginaire macabre dans les arts graphiques Exposition : L été en fête Galerie des Païens Voyage au coeur des ateliers Brumath-Broagus, Hauptstadt des Siedlungsgebiets der Triboker Brumath Brocamagus, Capital of the Territory of the Triboci C3 STRASBOURG +33 (0) strasbourg.eu +33 (0) C3 STRASBOURG +33 (0) strasbourg.eu Kunstausstellung Art exhibition C5 SELESTAT +33 (0) Ausstellung über Geologie Lalique und die Art der Reise Ausstellung über die Festunsganlagen von Neuf-Brisach Tanzen, tot oder lebendig. Die Bildsprache des Makabren in den grafischen Künsten. Ausstellung über das Thema Sommer Galerie der Heiden - Reisen im Herzen von Werkstätten Exhibition about geology B2 LICHTENBERG +33 (0) www. chateaudelichtenberg. Lalique and the art of travel Exhibition : the fortifications of Neuf-Brisach Dancing, dead or alive: The macabre dream world in graphic art. C2 WINGEN SUR MODER +33 (0) C6 NEUF-BRISACH +33 (0) C3 STRASBOURG +33 (0) strasbourg.eu Exhibition about Summer C5 SELESTAT +33 (0) Gallery of the Heathen Travel in the heart of workshops B2 LA PETITE PIERRE +33 (0) L énergie du printemps Mit neuem Schwung in den Frühling Spring energy Tout d abord, les Carnavals déboulent dans les villes et villages, dont certains maintiennent le rite païen des lancers de disques enflammés. Ils font place aux festivités dédiées à l humour, aux traditions de Pâques et aux rites du printemps que fête Obernai, par exemple. L agneau pascal en biscuit est coutumier des vitrines de nos boulangers ou pâtissiers. Les premières fêtes du terroir s animent, ainsi que marchés aux puces, vide-greniers, foires et autres bourses à thèmes En mars, laissez-vous tenter par le relooking avec le salon Mode et Tissus de Sainte-Marie-aux-Mines! En mai, concerts et festivals font leur apparition, parcs et jardins s ouvrent à la visite Wissembourg et ses festivités de Pentecôte offre un concentré de traditions, les feux de la Saint-Jean embrasent le ciel de juin dans les vallées vosgiennes et Thann perpétue sa crémation des trois sapins. Der Karneval kommt in die Städte und Dörfer, von denen einige den heidnischen Brauch des Werfens brennender Holzscheiben aufrechterhalten haben. Es folgen humoristische Veranstaltungen, Ostertraditionen und Frühlingsriten wie das Frühlingsfest in Obernai. In den Schaufenstern der Bäckereien sieht man überall die süßen Osterlämmer. Feste wie das des Terroirs, Floh- und Trödelmärkte, Jahrmärkte und Tauschbörsen locken nach draußen Im März winkt die Mode- und Stoffmesse Sainte-Marie-aux- Mines mit einer Stil- und Typberatung! Im Mai stehen Konzerte und Festivals auf dem Programm, Parks und Gärten öffnen ihre Pforten Wissemburg bietet mit seinen Pfingstveranstaltungen Tradition pur, in den Vogesentälern erhellen die Johannisfeuer den Juni-Himmel und Thann pflegt wie eh und je den Brauch des Drei-Tannen-Brennens. First of all, Mardi Gras festivals arrive in the towns and villages, some of which perpetuate the pagan rite of throwing flaming disks. These give way to festivities dedicated to humour, Easter traditions and the rites of spring, which are celebrated at Obernai, for example. Easter lamb cakes fill our bakery and pastry shop windows. The first regional festivals are held, as well as flea s, bring and buy sales, fairs and other thematic events... In March, you may be tempted to try a new look, with the Mode et Tissus (Fashion and Fabrics) trade fair at Sainte-Marie-aux-Mines! In May, concerts and festivals appear, parks and gardens open for visitors Wissembourg and its Whitsun festivities offers concentrated traditions, Saint-John fires fill the June skies in the Vosges valleys and Thann burns three pine trees once again. 6 FÉVRIER - FEBRUAR - FEBRUARY L M M J V S D M D M D F S S M T W T F S S Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and acpanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events 1 29 Gourmandise IV : carte blanche - exposition 5 14 Strasbourg mon amourune Saint-Valentin de rêve Ausstellung zum Thema Leckerei Strasbourg mon amour - Erleben Sie das Valentins Fest Ihrer Träume Exhibition about the theme gluttony Strasbourg mon amour - A new idea of french romance C4 ERSTEIN +33 (0) NC C3 STRASBOURG +33 (0) Concert anniversaire Jubiläumskonzert Anniversary concert B6 MUNSTER +33 (0) Journée Freestyle Freestyle Tag Freestyle day B6 SCHNEPFENRIED +33 (0) ,7 C est tout verre - journées festives au musée C est tout verre - Veranstaltungen im Museum C est tout verre - Entertainment at the museum C2 WINGEN SUR MODER +33 (0) 27 Sculpture sur neige Schneeskulpturen Snow sculpture B6 SCHNEPFENRIED +33 (0) Contes à croquer Märchen - Musikalische Tales - Musical show C4 ERSTEIN +33 (0) Unterhaltung 7 Carnaval des enfants Kinderfasching Children carnival A7 MASEVAUX +33 (0) Cavalcade carnavalesque 8 Cavalcade et bal de carnaval 8 21 Univers magique des enfants - Parc Loca gonfle 9 Cavalcade carnavalesque Faschingsumzug Carnival parade D1 MOTHERN +33 (0) Faschingsumzug und Carnival parade and ball C4 SUNDHOUSE +33 (0) Ball Loca gonfle Park - Wunderbare Welt für Kinder Loca gonfle Parc - A wonderful world for children B5 COLMAR +33 (0) Fastnacht Carnival NC C3 HOERDT +33 (0) www. carnavaldehoerdt. doomby. 9 Cavalcade des enfants Kinderkarneval Childrens carnival B3 WASSELONNE +33 (0) 14 Carnavalia Internationaler Karneval International carnival B7 MULHOUSE +33 (0) Concert-Gala Galakonzert Gala concert B6 WILLER-SUR- +33 (0) THUR 13,14 Carnaval des machores Faschingsumzug Carnival parade C5 SELESTAT +33 (0) Schieweschlawe - Lancer de disques enflammés 14 Balade de la Saint Valentin 16 Spectacle de cirque : Fer forcé 20 Carnaval - Cavalcade des enfants Schieweschlawe (werfen von glühenden Holzscheiben) Schieweschlawe (throwing of glowing wooden discs) B2 OFFWILLER +33 (0) Valentins Spaziergang Valentine s day walking B3 WANGENBOURG ENGENTHAL +33 (0) Zirkusvorstellung Circus show B6 MUNSTER +33 (0) Faschingsumzug der Kinder Children carnival parade B5 COLMAR +33 (0) www. carnavaldecolmar. 20 Cavalcade de carnaval Karnevalumzug Carnival parade C3 MOLSHEIM +33 (0) Carnaval - cavalcade nocturne 20 Concert Epidemic Experience 21 Grande cavalcade du Carnaval 21 Carnaval - Grande cavalcade Nächtlicher Faschingsumzug Konzert Epidemic Experience 21 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert 21,28 Jeu de la Passion (en langue allemande) 23 Conte : Fatema bien au-delà de l horizon 25 Concert spectacle de choeur d hommes 28 Défilé du carnaval des enfants carnival parade by night C4 RHINAU +33 (0) Concert Epidemic C5 SELESTAT +33 (0) Experience Faschingsumzug Carnival parade B6 BUHL +33 (0) Faschingsumzug Carnival parade B5 COLMAR +33 (0) www. carnavaldecolmar. Passionsspiele (in deutscher Sprache) Schauspiel: Fatema bien au-delà de l horizon Classical music concert D1 WISSEMBOURG +33 (0) fr Performance of the Passion Sunday (in German) Show: Fatema bien au-delà de l horizon A7 MASEVAUX +33 (0) B6 MUNSTER +33 (0) Männerchor-Konzert Men s choir concert B6 MUNSTER +33 (0) choeur.hommes.griesb. voila.net Faschingsumzug Children carnival parade B6 BUHL +33 (0) der Kinder 7 FÉVRIER - FEBRUAR - FEBRUARY L M M J V S D M D M D F S S M T W T F S S Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and acpanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, s and fairs 2 14 Un amour de Lalique Eine Liebe von Lalique A love of Lalique C2 WINGEN SUR MODER 4 29 Exposition : Graphisme intimiste Ausstellung : Graphisme intimiste Exhibition : Graphisme intimiste +33 (0) B7 THANN +33 (0) 29 Exposition photos Foto-Ausstellung Exhibition of photos B7 CERNAY +33 (0) ,7 Exposition féline internationale 6,7 Salon européen de la brocante et de l antiquité 11 29 Exposition : Street Art & Pop Art 15 Exposition en vitrine : le printemps est là! 19 21 Mondial de la bière Europe Internationale Katzen- Ausstellung Floh- und Trödelmarkt Ausstellung : Street Art & Pop Art International cat exhibition Flea- and secondhand goods exhibition Exhibition : Street Art & Pop Art B5 COLMAR +33 (0) cfe.dnsalias.org C3 STRASBOURG +33 (0) C5 SELESTAT +33 (0) Frühlings Ausstellung Exhibition about Spring C5 SELESTAT +33 (0) Internationale Biermesse 20,21 Salon Shopping Home Shopping und Wohlbefinden Messe International beer fair B7 MULHOUSE +33 (0) www. festivalmondialbiere. qc.ca Shopping and Wellness A2 SARRE UNION +33 (0) fair 21 Brocante Trödelmarkt Second-hand C7 SAINT LOUIS +33 (0) 29 Expo Habitat Wohnungsmesse House exhibition B8 WALDIGHOFEN +33 (0) Festival des arts et cultures du monde : l Asie Festival der Künste und Kulturen der Welt : Asien Festival of the arts and cultures of the world : Asia C4 BENFELD +33 (0) MARS - MÄRZ - MARCH L M M J V S D M D M D F S S M T W T F S S Attention : les 25 et 28 mars sont des jours fériés. La plupart des merces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Achtung : die 25. und 28. März sind Feiertage. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Please note : 25 th and 28 th March are public holidays. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and acpanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events 5,6 Carnaval vénitien Venezianischer Karnevalsumzug 6,13,20 Jeu de la Passion (en langue allemande) Passionsspiele (in deutscher Sprache) Carnival of Venice C3 ROSHEIM +33 (0) dailymotion./ video/x19kg8x Performance of the Passion Sunday (in German) A7 MASEVAUX +33 (0) Cabaret Dac Kabarett Cabaret B7 THANN +33 (0) ,12 E Friehjohr fer unseri Sproch 11 20 Le Printemps des Bretelles (festival des accordéons du monde) 12 Spectacle musical : Ce soir, j attends Madeleine 12 Fête des loisirs (créatifs) E Friehjohr fer unseri Sproch Le Printemps des Bretelles (Akkordeonfestival) E Friehjohr fer unseri Sproch Le Printemps des Bretelles (Accordion festival) C4 ERSTEIN +33 (0) C3 ILLKIRCH GRAFFENSTADEN +33 (0) www. printempsdesbretelles. Musikvorstellung Musical show B7 CERNAY +33 (0) Fest des Bastelns und der kreativen Hobbys Arts & Crafts Fair A7 MASEVAUX +33 (0) Concert de musique Musik Conzert Music concert B5 ORSCHWILLER +33 (0) 31 Exposition Eclosion Osterausstellung Easter exhibition C2 KIRRWILLER +33 (0) 31 Printemps des cigognes (animations de Pâques) 13 Speckfest - grillades au feu de bois 13 31 Gourmandise V : sans fin ni faim - exposition 15 24 Les Carpailles - Animations gourmandes autour de la carpe Frühling der Storche (Osterveranstaltungen) Speckfest - Rostbraten im Holzfeuer Ausstellung zum Thema Leckerei Les Carpailles - Kulinarische Animationen um den Karpfen 17 19 Marckolswing Marckolswing - Jazz Festival 18 Café-concert: Celtic Ried s Pipers 19 Concert de printemps de la Philharmonie Springtime for storks (Easter events) Bacon party - grills in the campfire Exhibition about the theme gluttony Les Carpailles - Gourmet events around the carp Marckolswing - Jazz festival NC B6 MUNSTER +33 (0) B2 WIMMENAU +33 (0) C4 ERSTEIN +33 (0) NC B8 LE SUNDGAU +33 (0) C5 MARCKOLSHEIM +33 (0) www. lesvendredisdujazz.fr Musikkonzert Music concert B7 CERNAY +33 (0) Konzert Concert B2 DIEMERINGEN +33 (0) Animation de Pâques Ostern Unterhaltung Eastern entertainment C5 SELESTAT +33 (0) 31 Le Printemps d Alsace à Obernai Elsässer Frühling in Obernai Elsässer Frühling in Obernai C4 OBERNAI +33 (0) MARS - MÄRZ - MARCH L M M J V S D M D M D F S S M T W T F S S Attention : les 25 et
Related Search
We Need Your Support
Thank you for visiting our website and your interest in our free products and services. We are nonprofit website to share and download documents. To the running of this website, we need your help to support us.

Thanks to everyone for your continued support.

No, Thanks