Análisis de la variación denominativa del léxico del turismo en diccionarios de ELE Analysis of the denominative variation of tourism terminology in dictionaries of SFL

Description
The terminological variation has been the object of several studies on Terminology in recent years. With the fact that variation is an inherent property of the term and that it can manifest itself in any field of knowledge (CABRÉ, 2008), the new

Please download to get full document.

View again

of 20
All materials on our website are shared by users. If you have any questions about copyright issues, please report us to resolve them. We are always happy to assist you.
Information
Category:

Book

Publish on:

Views: 115 | Pages: 20

Extension: PDF | Download: 0

Share
Transcript
  10 Análisis de la variación denominativa del léxico del turismo en diccionarios de ELE  Analysis of the denominative variation of tourism terminology in dictionaries of SFL glauberlimamoreira@gmail.comlucimara.costa@hotmail.com Resumen : La variación terminológica ha sido objeto de diversos estudios sobre la Terminología en los últimos años. Con el hecho de que la variación es una propiedad inherente al término y que puede manifestarse en cualquier ámbito de conocimiento (CABRÉ, 2008), las nuevas teorías de la Terminología han estudiado ese fenómeno teniendo en cuenta los factores funcionales, contextuales y también cognitivos. En este sentido, la presente investigación tiene como objetivo analizar el fenómeno de la variación denominativa en el ámbito del Turismo, utilizando como corpus los diccionarios Señas, Salamanca y Diccionario de español para extranjeros. Para ello, consideramos una metodología que consiste en un análisis semántico para establecer el patrón de especicación y las relaciones intratérminos de esas variantes (KAGEURA, 2002). Palabras clave : Variación denominativa. Turismo. Diccionario para aprendices de lengua española. MOREIRA, Glauber Lima; COSTA, Lucimara Alves. Análisis de la variación denominativa del léxico del turismo en diccionarios de ELE. Entrepalavras , Fortaleza, v. 8, p. 10-29, jan./abr. 2018.Glauber Lima MOREIRA (UFPI)Lucimara Alves COSTA (PUCV) http://dx.doi.org/10.22168/2237-6321-11098  Glauber Lima MOREIRA; Lucimara Alves COSTA I  S  S N 2 2  3 7 - 6  3 2 1  11  Abstract :   The terminological variation has been the object of several studies on Terminology in recent years. With the fact that variation is an inherent property of the term and that it can manifest itself in any eld of knowledge (CABRÉ, 2008), the new theories of Terminology have studied this phenomenon taking into account functional, contextual and also cognitive factors. In this sense, the present investigation aims to analyze the phenomenon of the denominative variation in the eld of Tourism, using the dictionaries Señas, Salamanca, and Diccionario de español para extranjeros as its corpus. In order to do so, we consider a methodology that consists of semantic analysis to establish the specication pattern and the intraterm relationships of these variants (KAGEURA, 2002). Keywords : Word variation. Tourism. Dictionary for Spanish language learners. Introducción Los estudios sobre la variación terminológica han alcanzado un avance signicativo e importante en los últimos años en el marco de la Lingüística. A partir de una perspectiva descriptiva, las teorías modernas de la Terminología han abordado este fenómeno teniendo en cuenta los factores cognitivos y contextuales que permean el proceso de la comunicación especializada. En ese sentido, las teorías modernas de la Terminología como la Socioterminología (GAUDIN, 2003), la Teoría Sociocognitiva de la Terminología (TEMMERMAN, 2000), la Teoría Comunicativa de la Terminología (CABRÉ, 1999) y la Teoría basada en marcos (FABER et al., 2006, 2012) han aportado una gran contribución a los estudios de la variación terminológica como un fenómeno intrínseco a la comunicación y a la construcción del conocimiento especializado. Entre los diversos estudios derivados de este nuevo enfoque cientíco, muchos investigadores (FERNÁNDEZ-SILVA, 2011; TERCEDOR, 2011; PECMAN, 2014; COSTA & FERNÁNDEZ-SILVA, en prensa) han considerado que esta variación no está relacionada solamente con factores funcionales, sino también cognitivos. De los factores funcionales podemos mencionar la evolución del conocimiento (TEMMERMAN, 2000), el nivel de especialización (FREIXA, 2002; CIAPÚSCIO, 2003), el estatus profesional (BERTACCINI & MATTEUCI, 2005), el canal (SEGHEZZI, 2011), la multidimensionalidad del concepto (TERCEDOR, 2011) y el campo disciplinar (FERNÁNDEZ-SILVA, 2013). Por otro lado, partiendo de una perspectiva cognitiva, podemos citar los estudios de Temmerman (2000), Rogers (2004), Bowker & Hawkins (2006), Fernández-Silva et al. (2011), Tercedor (2011), Pecman (2014), Ureña; Manuel; Faber (2014), Fernández-Silva (2016) y Costa &  v. 8 (1)10-29 jan/abr2018 Análisis de la variación denominativa... 12 Fernández-Silva (en prensa), para los cuales la variación terminológica, en especial la denominación, es un fenómeno motivado cognitivamente, ya que la utilización de diferentes denominaciones para hacer referencia a una misma realidad o concepto está condicionada por una motivación cognitiva que, de alguna forma, es un reejo de cómo el conocimiento se construye en la mente del especialista y cómo se representa por medio de las distintas variantes presentadas en un texto.Sin embargo, por un lado, conviene resaltar que, además de una motivación, generalmente relacionada con el especialista/emisor, la variación presenta también una consecuencia cognitiva (FREIXA, 2013), que se reere a la forma en que las informaciones son comprendidas por el receptor/lector y cómo ésta interere en la construcción del conocimiento especializado del sujeto.Por otro lado, aunque la importancia de la variación denominadora en el proceso comunicativo y cómo ésta puede interferir tanto en el proceso de enseñanza-aprendizaje como en el desarrollo del conocimiento de cualquier ámbito de especialidad sea clara, faltan estudios sobre el estudio de la variación y principalmente cómo su representación se presenta en los diccionarios, nuestro interés en el presente trabajo (ALCARAZ & HUGHES, 2012; DANCETTE & RHÉTHORÉ, 2000; BINON ET AL., 2002; L’HOMME, 2008; FABER & LEÓN, 2010; FERNÁNDEZ-SILVA & BECERRA, 2015). En este sentido, con el interés de reexionar mejor sobre esta temática, en este estudio, tenemos por objetivo analizar la variación denominativa en el ámbito del lenguaje del Turismo teniendo como punto de partida su representación en diccionarios dirigidos a la enseñanza de lengua española (en adelante ELE) al público extranjero, como es el caso de los diccionarios Señas , Salamanca  y Diccionario de español para extranjeros , cuyas obras lexicográcas utilizamos para este estudio. Para ello, consideramos una metodología de trabajo que consistió en dos pasos metodológicos: i ) la detección y la selección de diez variantes denominativas presentadas en tres diccionarios de lengua española: Señas , Salamanca  y Diccionario de español para extranjeros , y ii ) el análisis semántico-cognitivo de las informaciones presentadas en las variantes seleccionadas, con el n de establecer los patrones conceptuales y las relaciones intratérminos representadas en esas denominaciones. Es importante señalar que, para este análisis, utilizamos la clasicación propuesta por Kageura (2002), de la que hablaremos posteriormente.  Glauber Lima MOREIRA; Lucimara Alves COSTA I  S  S N 2 2  3 7 - 6  3 2 1  13 Para una mejor comprensión de nuestra propuesta, este artículo está dividido en cuatro partes principales: ( i ) marco teórico respecto a la variación denominativa y las teorías cognitivas de la Terminología, ( ii ) metodología utilizada para la realización de esta investigación, ( iii ) análisis y resultados, ( iv ) consideraciones nales y, por último, presentamos las referencias utilizadas para el desarrollo del trabajo. Marco teórico La variación denominativa La variación denominativa puede denirse, grosso modo , como la utilización de denominaciones distintas para referirse a un mismo concepto. De acuerdo con las teorías modernas de la Terminología, en especial la Teoría Comunicativa de la Terminología - TCT (CABRÉ, 1999), la variación es un fenómeno inherente al término y a la comunicación especializada, pudiendo ésta presentarse en cualquier ámbito de especialidad. Según esta nueva visión compartida por las teorías terminológicas de carácter descriptivo, la exibilidad del concepto y de las estructuras conceptuales puede dar srcen a distintas denominaciones para designar un mismo concepto o facetas distintas de este concepto, pudiendo ocurrir por factores funcionales o cognitivos, como ya señalamos anteriormente.Como señala Freixa (2005), aunque esté casi siempre presente en el proceso comunicativo o de producción textual, la variación denominativa no siempre es un fenómeno consciente por parte del emisor, pudiendo ser, en algunos casos, una práctica inconsciente e involuntaria y, por ello, puede obedecer a distintas causas de diferente naturaleza o, como apunta Fernández-Silva (2011), puede estar relacionada con distintos factores cognitivos de variación, una vez que la protección de un concepto especializado en diferentes términos se justica por la presencia de una múltiple motivación en el acto denominativo (FERNÁNDEZ-SILVA et al., 2009). Lo anterior acontece porque, como destacara Cabré (1999), la variación es una propiedad inherente a todo el proceso de comunicación, y ésta se expresa por medio de la utilización de distintas maneras para un mismo signicado (sinonimia) o en distintos aspectos del concepto para una misma forma (polisemia). Sin embargo, como resalta Freixa (2002), aunque es un fenómeno semántico evidente, la sinonimia no es un proceso  v. 8 (1)10-29 jan/abr2018 Análisis de la variación denominativa... 14 tan fácil, ya que no se puede establecer con exactitud qué unidades son verdaderamente sinónimas o no, considerando la multiplicidad de puntos de vista y multidimensionalidad del concepto (cfr. ARAÚJO, 2016).Otro factor a ser considerado es el hecho de que la variación, así como lo que, implícitamente, se conceptualiza como sinonimia o polisemia, se relaciona directamente con factores de orden social y contextual, pues, la relación nombre ↔   concepto, es decir, cuando se atribuye una o más formas a un concepto “se pasa de lo psicológico a lo lingüístico, del locutor a la lengua y de lo individual a lo social” (SUÁREZ, 2004, p. 57). En este sentido, como atestigua Roger (1995, p. 244), concebir la sinonimia solo como una relación entre palabras de forma descontextualizada es realmente restringida, una vez que la denominación es en realidad la atribución de un nombre a un referente, una expresión lingüística a la palabra una entidad extralingüística (KLEIBER, 1984, p. 79). Si partimos de la base de que la asignación de una forma lingüística a un determinado concepto tiene en cuenta factores de orden extralingüístico y que esto puede conducir a visiones distintas del mismo, hay que considerar la existencia de diferentes escalas de sinonimia, o como apunta Cruse (1986, p. 265)   “that some pairs of synonyms are ‘more synonymous’ than other pairs”.Una primera clasicación sobre los tipos de sinónimos es presentada por Lyons (1981): sinónimos plenos (  fully synonyms ), cuando existe una total equivalencia entre los signicados entre las variantes denominativas; los sinónimos totales ( totally synonyms ), cuando estas variantes son sinónimas en todos los contextos; y sinónimos completos ( completely synonyms ), cuando las unidades son idénticas en todos los aspectos signicativos y relevantes del signicado.Una segunda clasicación realizada por el referido autor establece: sinónimos absolutos, que son al mismo tiempo sinónimos plenos, totales y completos; sinónimos parciales, es decir, los que atienden únicamente a algunas de esas condiciones; y los sinónimos aproximados o casi sinónimos, cuando tienen un signicado similar, pero no idéntico (FREIXA, 2002).La relatividad sinonímica es también presentada por diversos autores como, por ejemplo, semisinónimos (KOUCOREK, 1991, CONTENTA & MAGALHÃES, 2003), sinónimos parciales o relativos (SUÁREZ, 2004), sinónimos parciales o casi equivalentes (DIKI KIDIRI, 2008), cuasisinónimos (FERNÁNDEZ-SILVA, 2011), para citar algunos.
Related Search
Similar documents
View more...
We Need Your Support
Thank you for visiting our website and your interest in our free products and services. We are nonprofit website to share and download documents. To the running of this website, we need your help to support us.

Thanks to everyone for your continued support.

No, Thanks